ruslankuznetsov: (Default)
[personal profile] ruslankuznetsov



«Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную, а они свидетельствуют о мне». Иоанн, 5:39. (Синодальный перевод).

В ответ на запрос «исследуйте писания» Яндекс выдает 1000 различных ссылок на сайты, в которых самые различные люди употребили этот знаменитый отрывок из Синодального Нового Завета.

Каких только исследователей я не нашел, открыв лишь несколько страниц: там и диакон Андрей Кураев, и не менее известная родоначальница адвентистов Елена Уайт. Простые люди дискутируют на эту тему в форумах, а маститые богословы выпускают пространные и заумные статьи, открывающие глубины исследовательской методики. Об исследовании Писаний епископ Александр Милеант написал книгу, а Константин Корепанов снял фильм. Харизматы устроили на тему цитаты диспут с православными, а иеговисты и баптисты, напротив, объединились в ее защите. И это только крошечная вершина громадного айсберга состоящего из библейских исследователей.

Общее по этому поводу уверенное мнение сотен миллионов людей выразил доктор богословия Нового завета, доктор классической филологии, профессор Луизианского колледжа Н.А. Александренко: «Всестороннее изучение (Библии) является наставлением Самого Господа Иисуса Христа, который сказал: «Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне».

Что же объединяет всех этих искателей, голодных по библейским знаниям и тратящим на их исследования миллиарды человеко-часов? Что общего у малограмотного обывателя и компетентного светила богословских наук, молодого студента и убеленного сединой старца-пресвитера, ревностного мормона и поверхностного католика, консервативного менонита и свободного харизмата?

Вот что: всех этих людей объединяет невнимательность, лень, неграмотность, лицемерие и привычка врать, причем не только другим, но и себе тоже. А еще, и это самое прискорбное, этих людей объединяет частичное или полное отсутствие личных взаимоотношений с Богом и элементарного понимания сути Нового Договора и учения Иисуса Христа. Именно поэтому все эти люди сотни лет подряд продолжают изучать Библию, так и не удосужившись хотя бы один раз задаться простым вопросом: «А с чего это мы взяли, что в исследовании Писаний есть смысл или необходимость?»

Задался однажды этим вопросом и я. Не сам, конечно, а с подачи моего Ментора. Немного покопался и моментально все понял. И ужаснулся наивности и одновременно коварству простой до гениальности идеи Религии. Потому что все вроде бы лежит на поверхности, но люди настолько глубоко ею зомбированны, что уже ничего не видят даже в упор. Итак, две основные мысли по поводу текста, записанного Иоанном в пятой главе. 

1. Контекст и цельность повествования.

Во-первых, предыстория. Иисус, находясь в Иерусалиме, исцелил больного человека в неположенное время. Законопослушные евреи возмутились таким грубейшим преступлением против субботы и предъявили свои претензии Иисусу. В ответ они услышали и вовсе богохульные вещи: «Мой Отец (Бог) работает по субботам, а потому и Я буду». В те времена за таким заявлением следовала казнь при помощи булыжников.

И вот тут Иисус обращается к жаждавшим крови законникам со своей речью, в которой коротко и ясно преподносит им прописные истины: «Я являюсь сыном Бога, которого вы, к сожалению, не знаете, и я делаю все, что Он мне говорит делать. Понятно, что вы не верите моим словам, как не поверили Иоанну, который тоже подтвердил мою божественность. Но самая большая ваша проблема заключается в том, что вы не верите в мои действия, ясно указывающие на Того, Кто меня послал. Потому что вы Его никогда не видели и не слышали, вы ничего не помните из того, что Он когда-то вам говорил, ведь вы никогда не воспринимали Его слова всерьез».

А дальше идет наш текст: «Вы изучаете священные книги, думая, что благодаря этой деятельности вы можете получить вечную жизнь. Но, изучая их, вы пропустили самое главное — все эти книги рассказывают обо мне. И вот он я, стою перед вами, но вы не хотите принять от меня эту вечную жизнь, о которой мечтаете и которую постоянно ищете».

У тех счастливых людей, которые могут читать Библию в современном переводе (Радостная Весть) и в правильном оформлении (без специальной разбивки на стихи) после прочтения этой истории не возникнет никаких вопросов. Все понятно — Иисус, безуспешно пытаясь доказать своим согражданам то, что он и есть Мессия, упрекнул их в слепоте: мол, что же вы за ученые такие, что не можете читать черным по белому? Пусть неграмотные простолюдины не поняли, кто я есть на самом деле, но как вы, профессионалы, днями корпящие над свитками, могли пропустить главное событие не только вашей жизни, но и всего вашего народа? 

Опять-таки, повторяю, это понятно только избранным (а также некоторым англо-говорящим людям). Остальное большинство читателей Синодальной Библии обречено на отвратительный перевод, загрязненный противоречиями, грамматическими ошибками, вышедшими из употребления устаревшими словами и оборотами речи, а также нелогичной разбивкой на пронумерованные стихи, мешающие воспринимать текст целиком. 

Есть и еще одна напасть, которая больше касается людей, посещающих церкви. Библия давно раздергана на цитаты и в некоторых случаях в этом нет ничего плохого. «Бог — это любовь» и «Что посеешь, то и пожнешь». Подобные выдержки вполне могут существовать сами по себе, вне контекста — на стенах, на открытках и календариках. Но порочная практика извлечения «золотых стихов» сыграла злую шутку с теми, кто не особо внимательно относится к смыслу повествования — вырванная из контекста цитата даже в самом прекрасном переводе может запросто потерять вложенный в нее смысл, извратив всю идею послания и навредив тем, кто принимает ее на вооружение. Тем более, если речь идет о злополучном Синодальном переводе.

2. Трудности перевода и коварность Синода.

Я не поленился заглянуть во все английские переводы Библии, к которым у меня есть доступ, и выяснил: из тридцати изданий двадцать семь употребили глаголы read, search, study, examine (читать, изучать, исследовать) в изъявительном наклонении в настоящем и прошедшем времени. То есть: «Вы читаете, изучаете, исследуете; вы делали это раньше и продолжаете делать сейчас». Таким образом в нашем случае глагол должен быть «исследуЕте», а не «исследуЙте». Сперва я думал, что это всего лишь опечатка, по недоразумению воспринятая всерьез.

Но потом выяснилось, что опечатки нет — в трех англо-язычных Библиях тоже использованы глаголы в повелительном наклонении: «исследуйте священные книги». То есть звучит призыв к действию, а не констатация факта. Так трактуют этот текст старинные Библия Вайклифа (1395 год) и Библия короля Иакова (1611 год), а также современная Общая Английская Библия. 

Ну хорошо, пусть будет так, пусть подобная форма глагола тоже имеет право на существование. Значит ли это, что мы нашли подходящую компанию Синодальному изданию, ведь в нем употребляется аналогичное повелительное наклонение «исследуйте»? Ничего подобного. В этом тексте священный Синод преподнес нам гнусную и хитрую пакость, незаметную на первый взгляд, но сыгравшую главную роль в деле пополнения рядов поклонников Библии. 

У глагола «исследовать» есть множество синонимов. Кроме уже перечисленных (читать, изучать) приведу еще три: проверять, разбирать, осваивать. Все они могут быть использованы в повелительном наклонении и при этом иметь два вида.

1. Совершенный вид, отвечающий на вопрос «что сделать?» и обозначающий действие, которое закончится достигнув результата;
2. Несовершенный вид, отвечающий на вопрос «что делать?» и обозначающий длительное или повторяющееся действие, без предела или ограничения протекания во времени.

Например, возьмем глагол «читать».
1. Совершенный вид: фраза «обязательно прочтите эту книгу» означает, что у данного действия есть (будет) конец. Человек дочитает книгу до последней страницы и на этом его задание будет выполнено.
2. Несовершенный вид: «читайте эту книгу ежедневно». В этом случае указание не имеет конца — человек будет читать одну и ту же книгу снова и снова до тех пор, «пока смерть не разлучит нас».

Продолжаем:
«Изучать» — «изучите этот текст к вечеру» или «изучайте этот текст каждый вечер».
«Проверять» — «проверьте уровень масла» или «регулярно проверяйте уровень масла».
«Разбирать» — «срочно разберите почту» или «разбирайте почту ежедневно».
«Осваивать» — «освойте компьютер, если хотите получить работу» или «осваивайте компьютер, это вам пригодится в работе».

Разница в строении глагола и смысловой нагрузке каждой фразы очевидна, не правда ли? А теперь, внимание:
«Исследовать» — «сегодня же пойдите и исследуйте священные книги» или «исследуйте священные книги до конца своей жизни».

Каково, а? Как же круто извернулись своими церковно-чиновьичими мозгами синодальные черти, как же они натренировали себя вековым враньем! Используй они любой другой из вышеперечисленных глаголов и не было бы никаких вопросов, и никто бы не корпел, исследуя то, что не нуждается в исследовании. Однако переводчики Синода знали, что делали, выбирая именно это универсальное слово, одинаково читаемое и в том, и в другом случае. Слово, которое так ненавязчиво ввело в заблуждение целые поколения людей:
1. Совершенный вид (что сделать?) — «исследуйте».
2. Несовершенный вид (что делать?) — «исследуйте».

Так что же нужно было предпринять в отношении Писаний собеседникам Иисуса — исследовать их или исследовать? Вот истинный смысл этого совета: «Пойдите, исследуйте свои рукописи и убедитесь, что вы не правы!» Но никак не «Граждане, исследуйте еврейские рукописи до конца вашей жизни!» Страшно даже представить, сколько времени и человеческих ресурсов потрачено на слепое следование приказу, которого никогда не было! 

В чем еще заключается опасность этой фразы для сегодняшнего читателя, кроме напрасной потери времени? Вот в чем. Писаниями обычно называют Библию. Устаревший союз «ибо» означает «потому что», «так как». Глагол «думаете» может быть воспринят как «полагаете», «намереваетесь» или «рассчитываете». Хитроумная точка с запятой посреди фразы тоже не даром поставлена: мол, вы исследуйте Писания, если хотите вечно жить; (конец мысли) между прочим, они рассказывают обо мне. То-есть все сделано для того, чтобы заменить оригинальный смысл (вы даже в священных книгах не разбираетесь) на чушь несусветную (читайте священные книги и будет вам вечная жизнь). 

На выходе мы имеем в том числе и такой смысл, применяемый на практике в наши дни: «Исследуйте Библию, ведь таким образом вы рассчитываете получить место в раю». По-крайней мере именно такой трактовке всю жизнь учили меня мои церковные наставники.

Другими словами, не Иисус «дверь, путь и свет», а книжка, в которой о Нем написано. Не верой человек получает прощение и доступ в присутствие Бога Отца, а регулярным корпением над библейскими текстами. Не Святой Дух учит его, воспитывает и наполняет силой, а знание древних языков, план чтения Библии и заученные наизусть «золотые стихи». И не любовь является главной отличительной чертой последователя Иисуса, а экзегетика, исагогика и герменевтика. Вот что несет в себе этот призыв «исследуйте Писания» — сектанство, язычество и бунт против Божественного всевластия и суверенитета.

Для сравнения приведу перевод тех самых трех изданий-выскочек с повелительным наклонением: «Вы Его никогда не слышали и не видели, Его идеи в вас не живут, потому что вы не верите в того, кого Он послал. Прочтите священные книги, раз уж вы считаете, что благодаря им получите вечную жизнь, ведь они тоже дают показания в мою пользу…» 

В заключение могу еще раз повторить очевидное: кто честен с собой и Богом, тот обязательно познакомится с Ним лично. Кто после знакомства заинтересуется дружбой с Ним, того мозги будут прочищены от всей религиозной дряни, а затем последует непременное прозрение и восстановление мыслительных процессов (в Библии это называется «иметь ум Христов»). Дальше, скорее всего, будет заключен взаимовыгодный контракт, в результате чего наступит тесное сотрудничество с Духом Бога, полное потрясающих открытий и незабываемых приключений.

И вот тогда для такого человека не составит большого труда вычислить любую халтуру, касающуюся Бога и Его взаимоотношений с людьми. Где бы эта халтура ни была помещена и как бы ни была замаскирована, кем бы она ни преподносилась и какой бы ни была популярной.

Резюме: Синодальный перевод в топку, перевооружаемся Радостной Вестью, а я пока буду переводить The Message : ) 

P.S. Читающим по-англицки — мои поздравления. Не согласным с этой статьей — мои соболезнования. Равнодушным — игнор. Согласившимся — уважение и почет.

P.P.S. Это только мне кажется, что я единственный, кто на самом деле «исследовав Писания» выявил и разоблачил в них эту муть? ; )

Profile

ruslankuznetsov: (Default)
ruslankuznetsov

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios